Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Graikų - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Tekstas
Pateikta
çakıl
Originalo kalba: Turkų
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Pavadinimas
Πόσο σε αγάπησα
Vertimas
Graikų
Išvertė
xara_nese
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Validated by
irini
- 15 sausis 2008 16:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 sausis 2008 11:11
idenisenko
Žinučių kiekis: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 sausis 2008 11:46
xara_nese
Žinučių kiekis: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)