Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Græsk - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Tekst
Tilmeldt af
çakıl
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Titel
Πόσο σε αγάπησα
Oversættelse
Græsk
Oversat af
xara_nese
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Senest valideret eller redigeret af
irini
- 15 Januar 2008 16:45
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Januar 2008 11:11
idenisenko
Antal indlæg: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Januar 2008 11:46
xara_nese
Antal indlæg: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)