Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Greacă - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Text
Înscris de
çakıl
Limba sursă: Turcă
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Titlu
Πόσο σε αγάπησα
Traducerea
Greacă
Tradus de
xara_nese
Limba ţintă: Greacă
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Validat sau editat ultima dată de către
irini
- 15 Ianuarie 2008 16:45
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Ianuarie 2008 11:11
idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Ianuarie 2008 11:46
xara_nese
Numărul mesajelor scrise: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)