Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Грецька - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Текст
Публікацію зроблено
çakıl
Мова оригіналу: Турецька
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Заголовок
Πόσο σε αγάπησα
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
xara_nese
Мова, якою перекладати: Грецька
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Затверджено
irini
- 15 Січня 2008 16:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Січня 2008 11:11
idenisenko
Кількість повідомлень: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Січня 2008 11:46
xara_nese
Кількість повідомлень: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)