Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Griego - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Texto
Propuesto por
çakıl
Idioma de origen: Turco
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Título
Πόσο σε αγάπησα
Traducción
Griego
Traducido por
xara_nese
Idioma de destino: Griego
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Última validación o corrección por
irini
- 15 Enero 2008 16:45
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Enero 2008 11:11
idenisenko
Cantidad de envíos: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Enero 2008 11:46
xara_nese
Cantidad de envíos: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)