Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Grieks - seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Tekst
Opgestuurd door
çakıl
Uitgangs-taal: Turks
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Titel
Πόσο σε αγάπησα
Vertaling
Grieks
Vertaald door
xara_nese
Doel-taal: Grieks
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
irini
- 15 januari 2008 16:45
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 januari 2008 11:11
idenisenko
Aantal berichten: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 januari 2008 11:46
xara_nese
Aantal berichten: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)