Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Greka - seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Teksto
Submetigx per
çakıl
Font-lingvo: Turka
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Titolo
Πόσο σε αγάπησα
Traduko
Greka
Tradukita per
xara_nese
Cel-lingvo: Greka
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Laste validigita aŭ redaktita de
irini
- 15 Januaro 2008 16:45
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Januaro 2008 11:11
idenisenko
Nombro da afiŝoj: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Januaro 2008 11:46
xara_nese
Nombro da afiŝoj: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)