Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Grego - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Texto
Enviado por
çakıl
Idioma de origem: Turco
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Título
Πόσο σε αγάπησα
Tradução
Grego
Traduzido por
xara_nese
Idioma alvo: Grego
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Último validado ou editado por
irini
- 15 Janeiro 2008 16:45
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Janeiro 2008 11:11
idenisenko
Número de Mensagens: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Janeiro 2008 11:46
xara_nese
Número de Mensagens: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)