Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Греческий - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Tекст
Добавлено
çakıl
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Статус
Πόσο σε αγάπησα
Перевод
Греческий
Перевод сделан
xara_nese
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Последнее изменение было внесено пользователем
irini
- 15 Январь 2008 16:45
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Январь 2008 11:11
idenisenko
Кол-во сообщений: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Январь 2008 11:46
xara_nese
Кол-во сообщений: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)