Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Grego - seni sediÄŸim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
seni sediğim kadar gece olaydı ozaman bir daha...
Texto
Enviado por
çakıl
Língua de origem: Turco
seni sevdiğim kadar gece olaydı ozaman bir daha güneş doğmazdı
Título
Πόσο σε αγάπησα
Tradução
Grego
Traduzido por
xara_nese
Língua alvo: Grego
Το πόσο σε αγάπησα ήταν νÏχτα οπότε άλλη φοÏά δεν θα ανατείλλει ο ήλιος
Última validação ou edição por
irini
- 15 Janeiro 2008 16:45
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Janeiro 2008 11:11
idenisenko
Número de mensagens: 113
1.ήταν νÏχτα > was night time
but here,
seni sevdiğim kadar gece olaydı > if ever the night were (as much [deep],as much I love you)
2.ανατείλλει>ανατείλλενε
the tense ?
8 Janeiro 2008 11:46
xara_nese
Número de mensagens: 18
ανατÎλει..(Åžimdiki zaman)