Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Német - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánNémet

Cim
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Szöveg
Ajànlo cglaettli
Nyelvröl forditàs: Dán

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Cim
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Magyaràzat a forditàshoz
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Validated by Rumo - 13 Február 2008 16:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Január 2008 20:57

Thomsen
Hozzászólások száma: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Január 2008 21:05

svennebus
Hozzászólások száma: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Január 2008 22:40

gigas
Hozzászólások száma: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Január 2008 22:47

gigas
Hozzászólások száma: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Január 2008 08:39

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Január 2008 05:19

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Február 2008 17:00

Rumo
Hozzászólások száma: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.