Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-آلمانی - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیآلمانی

عنوان
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
متن
cglaettli پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

عنوان
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
ملاحظاتی درباره ترجمه
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 13 فوریه 2008 16:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 ژانویه 2008 20:57

Thomsen
تعداد پیامها: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 ژانویه 2008 21:05

svennebus
تعداد پیامها: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 ژانویه 2008 22:40

gigas
تعداد پیامها: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 ژانویه 2008 22:47

gigas
تعداد پیامها: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 ژانویه 2008 08:39

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 ژانویه 2008 05:19

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 فوریه 2008 17:00

Rumo
تعداد پیامها: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.