Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

タイトル
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
テキスト
cglaettli様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

タイトル
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
翻訳についてのコメント
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
最終承認・編集者 Rumo - 2008年 2月 13日 16:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 10日 20:57

Thomsen
投稿数: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

2008年 1月 10日 21:05

svennebus
投稿数: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

2008年 1月 12日 22:40

gigas
投稿数: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

2008年 1月 12日 22:47

gigas
投稿数: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

2008年 1月 18日 08:39

Rodrigues
投稿数: 1621
Rumo, could you reset the poll?

2008年 1月 29日 05:19

Rodrigues
投稿数: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

2008年 2月 13日 17:00

Rumo
投稿数: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.