Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Немецкий - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийНемецкий

Статус
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Tекст
Добавлено cglaettli
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Статус
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Комментарии для переводчика
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Последнее изменение было внесено пользователем Rumo - 13 Февраль 2008 16:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Январь 2008 20:57

Thomsen
Кол-во сообщений: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Январь 2008 21:05

svennebus
Кол-во сообщений: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Январь 2008 22:40

gigas
Кол-во сообщений: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Январь 2008 22:47

gigas
Кол-во сообщений: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Январь 2008 08:39

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Январь 2008 05:19

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Февраль 2008 17:00

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.