Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Alemán - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésAlemán

Título
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Texto
Propuesto por cglaettli
Idioma de origen: Danés

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Título
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Nota acerca de la traducción
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Última validación o corrección por Rumo - 13 Febrero 2008 16:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Enero 2008 20:57

Thomsen
Cantidad de envíos: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Enero 2008 21:05

svennebus
Cantidad de envíos: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Enero 2008 22:40

gigas
Cantidad de envíos: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Enero 2008 22:47

gigas
Cantidad de envíos: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Enero 2008 08:39

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Enero 2008 05:19

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Febrero 2008 17:00

Rumo
Cantidad de envíos: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.