Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Немски - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиНемски

Заглавие
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Текст
Предоставено от cglaettli
Език, от който се превежда: Датски

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Заглавие
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Забележки за превода
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
За последен път се одобри от Rumo - 13 Февруари 2008 16:58





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Януари 2008 20:57

Thomsen
Общо мнения: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Януари 2008 21:05

svennebus
Общо мнения: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Януари 2008 22:40

gigas
Общо мнения: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Януари 2008 22:47

gigas
Общо мнения: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Януари 2008 08:39

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Януари 2008 05:19

Rodrigues
Общо мнения: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Февруари 2008 17:00

Rumo
Общо мнения: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.