Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Vokiečių - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųVokiečių

Pavadinimas
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Tekstas
Pateikta cglaettli
Originalo kalba: Danų

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Pavadinimas
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Pastabos apie vertimą
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Validated by Rumo - 13 vasaris 2008 16:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 sausis 2008 20:57

Thomsen
Žinučių kiekis: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 sausis 2008 21:05

svennebus
Žinučių kiekis: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 sausis 2008 22:40

gigas
Žinučių kiekis: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 sausis 2008 22:47

gigas
Žinučių kiekis: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 sausis 2008 08:39

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 sausis 2008 05:19

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 vasaris 2008 17:00

Rumo
Žinučių kiekis: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.