Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

제목
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
본문
cglaettli에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

제목
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
이 번역물에 관한 주의사항
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 13일 16:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 10일 20:57

Thomsen
게시물 갯수: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

2008년 1월 10일 21:05

svennebus
게시물 갯수: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

2008년 1월 12일 22:40

gigas
게시물 갯수: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

2008년 1월 12일 22:47

gigas
게시물 갯수: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

2008년 1월 18일 08:39

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Rumo, could you reset the poll?

2008년 1월 29일 05:19

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

2008년 2월 13일 17:00

Rumo
게시물 갯수: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.