Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Gjermanisht - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeGjermanisht

Titull
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Tekst
Prezantuar nga cglaettli
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Titull
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Vërejtje rreth përkthimit
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 13 Shkurt 2008 16:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Janar 2008 20:57

Thomsen
Numri i postimeve: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Janar 2008 21:05

svennebus
Numri i postimeve: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Janar 2008 22:40

gigas
Numri i postimeve: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Janar 2008 22:47

gigas
Numri i postimeve: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Janar 2008 08:39

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Janar 2008 05:19

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Shkurt 2008 17:00

Rumo
Numri i postimeve: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.