Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Niemiecki - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiNiemiecki

Tytuł
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Tekst
Wprowadzone przez cglaettli
Język źródłowy: Duński

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Tytuł
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Uwagi na temat tłumaczenia
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rumo - 13 Luty 2008 16:58





Ostatni Post

Autor
Post

10 Styczeń 2008 20:57

Thomsen
Liczba postów: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Styczeń 2008 21:05

svennebus
Liczba postów: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Styczeń 2008 22:40

gigas
Liczba postów: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Styczeń 2008 22:47

gigas
Liczba postów: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Styczeń 2008 08:39

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Styczeń 2008 05:19

Rodrigues
Liczba postów: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Luty 2008 17:00

Rumo
Liczba postów: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.