Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Tysk - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskTysk

Titel
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Tekst
Tilmeldt af cglaettli
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Titel
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Bemærkninger til oversættelsen
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Senest valideret eller redigeret af Rumo - 13 Februar 2008 16:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Januar 2008 20:57

Thomsen
Antal indlæg: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Januar 2008 21:05

svennebus
Antal indlæg: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Januar 2008 22:40

gigas
Antal indlæg: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Januar 2008 22:47

gigas
Antal indlæg: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Januar 2008 08:39

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Januar 2008 05:19

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Februar 2008 17:00

Rumo
Antal indlæg: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.