Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Deutsch - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischDeutsch

Titel
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Text
Übermittelt von cglaettli
Herkunftssprache: Dänisch

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Titel
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Bemerkungen zur Übersetzung
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rumo - 13 Februar 2008 16:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Januar 2008 20:57

Thomsen
Anzahl der Beiträge: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Januar 2008 21:05

svennebus
Anzahl der Beiträge: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Januar 2008 22:40

gigas
Anzahl der Beiträge: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Januar 2008 22:47

gigas
Anzahl der Beiträge: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Januar 2008 08:39

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Januar 2008 05:19

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Februar 2008 17:00

Rumo
Anzahl der Beiträge: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.