Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kijerumani - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKijerumani

Kichwa
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Nakala
Tafsiri iliombwa na cglaettli
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Kichwa
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Maelezo kwa mfasiri
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 13 Februari 2008 16:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Januari 2008 20:57

Thomsen
Idadi ya ujumbe: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Januari 2008 21:05

svennebus
Idadi ya ujumbe: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Januari 2008 22:40

gigas
Idadi ya ujumbe: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Januari 2008 22:47

gigas
Idadi ya ujumbe: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Januari 2008 08:39

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Januari 2008 05:19

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Februari 2008 17:00

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.