Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Týkst - Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktTýkst

Heiti
Kære Herr Lieberherr, Der er synlige buler i...
Tekstur
Framborið av cglaettli
Uppruna mál: Danskt

Kære Herr Lieberherr,

Der er synlige buler i emhætten og så er det er kæmpe stort problem med viskestykke stativerne.

Med venlig hilsen
Kurt Sørensen

Heiti
Sehr geehrter Herr Lieberherr, ...
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Sehr geehrter Herr Lieberherr,

dort sind sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und es gibt ein großes Problem mit dem Küchentücherstativ.

Mit freundlichem Gruß,
Kurt Sørensen
Viðmerking um umsetingina
translated by pias' bridge / points shared.

[edit] Zähne => Beulen[/edit] 14-01-08
[edit] Dort => dort; Ventilator => Dunstabzugshaube [/edit] 29-01-08
Góðkent av Rumo - 13 Februar 2008 16:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Januar 2008 20:57

Thomsen
Tal av boðum: 11
You shall not write Dort with a big D but with a little d.

10 Januar 2008 21:05

svennebus
Tal av boðum: 55
Ich würde als folgt schreiben: "Es gibt sichtbare Beulen an der Dunstabzugshaube und dann ist es ein Riesenproblem mit den Küchentücherstativen..."

12 Januar 2008 22:40

gigas
Tal av boðum: 6
The syntax in danish is wrong and the translated pronoun for problem is not included

12 Januar 2008 22:47

gigas
Tal av boðum: 6
there are several things wrong Beulen/Zähne and then the danish syntax is incomprehensible

18 Januar 2008 08:39

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Rumo, could you reset the poll?

29 Januar 2008 05:19

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
After some edits:

Reset Poll, please!

13 Februar 2008 17:00

Rumo
Tal av boðum: 220
Well, I read all comments when I rate it, and the poll disappears anyway when the translation is validated.