Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Brazíliai portugál - ja, ja schatzi, so geht es
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ja, ja schatzi, so geht es
Szöveg
Ajànlo
Tjäder
Nyelvröl forditàs: Német
ja, ja schatzi, so geht es
Cim
É,meu bem.É assim que funciona.
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Tjäder
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
É,meu bem.É assim que funciona.
Validated by
casper tavernello
- 5 Január 2008 15:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Január 2008 05:16
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 Január 2008 09:33
Tjäder
Hozzászólások száma: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.