Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Duits-Braziliaans Portugees - ja, ja schatzi, so geht es
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ja, ja schatzi, so geht es
Tekst
Opgestuurd door
Tjäder
Uitgangs-taal: Duits
ja, ja schatzi, so geht es
Titel
É,meu bem.É assim que funciona.
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Tjäder
Doel-taal: Braziliaans Portugees
É,meu bem.É assim que funciona.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 5 januari 2008 15:32
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 januari 2008 05:16
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 januari 2008 09:33
Tjäder
Aantal berichten: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.