Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kireno cha Kibrazili - ja, ja schatzi, so geht es
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ja, ja schatzi, so geht es
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Tjäder
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
ja, ja schatzi, so geht es
Kichwa
É,meu bem.É assim que funciona.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Tjäder
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
É,meu bem.É assim que funciona.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 5 Januari 2008 15:32
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Januari 2008 05:16
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 Januari 2008 09:33
Tjäder
Idadi ya ujumbe: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.