Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Portuguès brasiler - ja, ja schatzi, so geht es
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ja, ja schatzi, so geht es
Text
Enviat per
Tjäder
Idioma orígen: Alemany
ja, ja schatzi, so geht es
Títol
É,meu bem.É assim que funciona.
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Tjäder
Idioma destí: Portuguès brasiler
É,meu bem.É assim que funciona.
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 5 Gener 2008 15:32
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Gener 2008 05:16
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 Gener 2008 09:33
Tjäder
Nombre de missatges: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.