ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ブラジルのポルトガル語 - ja, ja schatzi, so geht es
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ja, ja schatzi, so geht es
テキスト
Tjäder
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
ja, ja schatzi, so geht es
タイトル
É,meu bem.É assim que funciona.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Tjäder
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
É,meu bem.É assim que funciona.
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2008年 1月 5日 15:32
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 5日 05:16
Rodrigues
投稿数: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
2008年 1月 5日 09:33
Tjäder
投稿数: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.