Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Brezilya Portekizcesi - ja, ja schatzi, so geht es
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ja, ja schatzi, so geht es
Metin
Öneri
Tjäder
Kaynak dil: Almanca
ja, ja schatzi, so geht es
Başlık
É,meu bem.É assim que funciona.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Tjäder
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
É,meu bem.É assim que funciona.
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 5 Ocak 2008 15:32
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Ocak 2008 05:16
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 Ocak 2008 09:33
Tjäder
Mesaj Sayısı: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.