Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Portugjeze braziliane - ja, ja schatzi, so geht es
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ja, ja schatzi, so geht es
Tekst
Prezantuar nga
Tjäder
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
ja, ja schatzi, so geht es
Titull
É,meu bem.É assim que funciona.
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Tjäder
Përkthe në: Portugjeze braziliane
É,meu bem.É assim que funciona.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 5 Janar 2008 15:32
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Janar 2008 05:16
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 Janar 2008 09:33
Tjäder
Numri i postimeve: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.