Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Portugalski brazilski - ja, ja schatzi, so geht es
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ja, ja schatzi, so geht es
Tekst
Podnet od
Tjäder
Izvorni jezik: Nemacki
ja, ja schatzi, so geht es
Natpis
É,meu bem.É assim que funciona.
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Tjäder
Željeni jezik: Portugalski brazilski
É,meu bem.É assim que funciona.
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 5 Januar 2008 15:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Januar 2008 05:16
Rodrigues
Broj poruka: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
5 Januar 2008 09:33
Tjäder
Broj poruka: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.