मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - ja, ja schatzi, so geht es
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ja, ja schatzi, so geht es
हरफ
Tjäder
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
ja, ja schatzi, so geht es
शीर्षक
É,meu bem.É assim que funciona.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Tjäder
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
É,meu bem.É assim que funciona.
Validated by
casper tavernello
- 2008年 जनवरी 5日 15:32
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 5日 05:16
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Também poderia ser traduzido o "Schatzi" como "tesouro".
2008年 जनवरी 5日 09:33
Tjäder
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
De fato,existe em alemão um tratamento afetuoso Schatz,Schatzi,Schätzlein que corresponde,literalmente, em portugues a TESOURO,TESOURINHO.No entanto,estas expressões não são as mais usadas em portugues.