Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Spanyol - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománSpanyol

Cim
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Szöveg
Ajànlo jgfreelan
Nyelvröl forditàs: Román

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Cim
Le digo a Javi hoy y mañana....
Fordítás
Spanyol

Forditva NicoVick àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Validated by Lila F. - 21 Január 2008 17:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Január 2008 13:38

Freya
Hozzászólások száma: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Január 2008 01:26

NonnieLu
Hozzászólások száma: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Január 2008 01:32

NonnieLu
Hozzászólások száma: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Január 2008 05:21

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Január 2008 19:55

Lynutza
Hozzászólások száma: 1
corect

9 Január 2008 22:05

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Január 2008 06:14

Freya
Hozzászólások száma: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.