Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Spagnolo - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoSpagnolo

Titolo
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Testo
Aggiunto da jgfreelan
Lingua originale: Rumeno

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Titolo
Le digo a Javi hoy y mañana....
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da NicoVick
Lingua di destinazione: Spagnolo

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Ultima convalida o modifica di Lila F. - 21 Gennaio 2008 17:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Gennaio 2008 13:38

Freya
Numero di messaggi: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Gennaio 2008 01:26

NonnieLu
Numero di messaggi: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Gennaio 2008 01:32

NonnieLu
Numero di messaggi: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Gennaio 2008 05:21

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Gennaio 2008 19:55

Lynutza
Numero di messaggi: 1
corect

9 Gennaio 2008 22:05

iepurica
Numero di messaggi: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Gennaio 2008 06:14

Freya
Numero di messaggi: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.