Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Spaniolă - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăSpaniolă

Titlu
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Text
Înscris de jgfreelan
Limba sursă: Română

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Titlu
Le digo a Javi hoy y mañana....
Traducerea
Spaniolă

Tradus de NicoVick
Limba ţintă: Spaniolă

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 21 Ianuarie 2008 17:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2008 13:38

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Ianuarie 2008 01:26

NonnieLu
Numărul mesajelor scrise: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Ianuarie 2008 01:32

NonnieLu
Numărul mesajelor scrise: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Ianuarie 2008 05:21

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Ianuarie 2008 19:55

Lynutza
Numărul mesajelor scrise: 1
corect

9 Ianuarie 2008 22:05

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Ianuarie 2008 06:14

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.