Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Hispana - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaHispana

Titolo
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Teksto
Submetigx per jgfreelan
Font-lingvo: Rumana

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Titolo
Le digo a Javi hoy y mañana....
Traduko
Hispana

Tradukita per NicoVick
Cel-lingvo: Hispana

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 21 Januaro 2008 17:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Januaro 2008 13:38

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Januaro 2008 01:26

NonnieLu
Nombro da afiŝoj: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Januaro 2008 01:32

NonnieLu
Nombro da afiŝoj: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Januaro 2008 05:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Januaro 2008 19:55

Lynutza
Nombro da afiŝoj: 1
corect

9 Januaro 2008 22:05

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Januaro 2008 06:14

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.