Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Espagnol - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainEspagnol

Titre
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Texte
Proposé par jgfreelan
Langue de départ: Roumain

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Titre
Le digo a Javi hoy y mañana....
Traduction
Espagnol

Traduit par NicoVick
Langue d'arrivée: Espagnol

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Dernière édition ou validation par Lila F. - 21 Janvier 2008 17:36





Derniers messages

Auteur
Message

7 Janvier 2008 13:38

Freya
Nombre de messages: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Janvier 2008 01:26

NonnieLu
Nombre de messages: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Janvier 2008 01:32

NonnieLu
Nombre de messages: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Janvier 2008 05:21

kafetzou
Nombre de messages: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Janvier 2008 19:55

Lynutza
Nombre de messages: 1
corect

9 Janvier 2008 22:05

iepurica
Nombre de messages: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Janvier 2008 06:14

Freya
Nombre de messages: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.