Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Španjolski - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiŠpanjolski

Naslov
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Tekst
Poslao jgfreelan
Izvorni jezik: Rumunjski

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Naslov
Le digo a Javi hoy y mañana....
Prevođenje
Španjolski

Preveo NicoVick
Ciljni jezik: Španjolski

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 21 siječanj 2008 17:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 siječanj 2008 13:38

Freya
Broj poruka: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 siječanj 2008 01:26

NonnieLu
Broj poruka: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 siječanj 2008 01:32

NonnieLu
Broj poruka: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 siječanj 2008 05:21

kafetzou
Broj poruka: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 siječanj 2008 19:55

Lynutza
Broj poruka: 1
corect

9 siječanj 2008 22:05

iepurica
Broj poruka: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 siječanj 2008 06:14

Freya
Broj poruka: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.