Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Spanskt - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktSpanskt

Heiti
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Tekstur
Framborið av jgfreelan
Uppruna mál: Rumenskt

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Heiti
Le digo a Javi hoy y mañana....
Umseting
Spanskt

Umsett av NicoVick
Ynskt mál: Spanskt

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Góðkent av Lila F. - 21 Januar 2008 17:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Januar 2008 13:38

Freya
Tal av boðum: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Januar 2008 01:26

NonnieLu
Tal av boðum: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Januar 2008 01:32

NonnieLu
Tal av boðum: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Januar 2008 05:21

kafetzou
Tal av boðum: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Januar 2008 19:55

Lynutza
Tal av boðum: 1
corect

9 Januar 2008 22:05

iepurica
Tal av boðum: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Januar 2008 06:14

Freya
Tal av boðum: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.