Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Ispanų - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųIspanų

Pavadinimas
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Tekstas
Pateikta jgfreelan
Originalo kalba: Rumunų

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Pavadinimas
Le digo a Javi hoy y mañana....
Vertimas
Ispanų

Išvertė NicoVick
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Validated by Lila F. - 21 sausis 2008 17:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 sausis 2008 13:38

Freya
Žinučių kiekis: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 sausis 2008 01:26

NonnieLu
Žinučių kiekis: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 sausis 2008 01:32

NonnieLu
Žinučių kiekis: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 sausis 2008 05:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 sausis 2008 19:55

Lynutza
Žinučių kiekis: 1
corect

9 sausis 2008 22:05

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 sausis 2008 06:14

Freya
Žinučių kiekis: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.