Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

제목
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
본문
jgfreelan에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

제목
Le digo a Javi hoy y mañana....
번역
스페인어

NicoVick에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 21일 17:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 7일 13:38

Freya
게시물 갯수: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

2008년 1월 8일 01:26

NonnieLu
게시물 갯수: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

2008년 1월 8일 01:32

NonnieLu
게시물 갯수: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

2008년 1월 8일 05:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

2008년 1월 9일 19:55

Lynutza
게시물 갯수: 1
corect

2008년 1월 9일 22:05

iepurica
게시물 갯수: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

2008년 1월 10일 06:14

Freya
게시물 갯수: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.