Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Испански - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИспански

Заглавие
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Текст
Предоставено от jgfreelan
Език, от който се превежда: Румънски

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Заглавие
Le digo a Javi hoy y mañana....
Превод
Испански

Преведено от NicoVick
Желан език: Испански

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
За последен път се одобри от Lila F. - 21 Януари 2008 17:36





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Януари 2008 13:38

Freya
Общо мнения: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Януари 2008 01:26

NonnieLu
Общо мнения: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Януари 2008 01:32

NonnieLu
Общо мнения: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Януари 2008 05:21

kafetzou
Общо мнения: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Януари 2008 19:55

Lynutza
Общо мнения: 1
corect

9 Януари 2008 22:05

iepurica
Общо мнения: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Януари 2008 06:14

Freya
Общо мнения: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.