Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kihispania - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKihispania

Kichwa
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Nakala
Tafsiri iliombwa na jgfreelan
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Kichwa
Le digo a Javi hoy y mañana....
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na NicoVick
Lugha inayolengwa: Kihispania

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 21 Januari 2008 17:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Januari 2008 13:38

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Januari 2008 01:26

NonnieLu
Idadi ya ujumbe: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Januari 2008 01:32

NonnieLu
Idadi ya ujumbe: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Januari 2008 05:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Januari 2008 19:55

Lynutza
Idadi ya ujumbe: 1
corect

9 Januari 2008 22:05

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Januari 2008 06:14

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.