Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Hiszpański - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiHiszpański

Tytuł
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Tekst
Wprowadzone przez jgfreelan
Język źródłowy: Rumuński

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Tytuł
Le digo a Javi hoy y mañana....
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez NicoVick
Język docelowy: Hiszpański

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 21 Styczeń 2008 17:36





Ostatni Post

Autor
Post

7 Styczeń 2008 13:38

Freya
Liczba postów: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Styczeń 2008 01:26

NonnieLu
Liczba postów: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Styczeń 2008 01:32

NonnieLu
Liczba postów: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Styczeń 2008 05:21

kafetzou
Liczba postów: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Styczeń 2008 19:55

Lynutza
Liczba postów: 1
corect

9 Styczeń 2008 22:05

iepurica
Liczba postów: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Styczeń 2008 06:14

Freya
Liczba postów: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.