Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Espanhol - Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoEspanhol

Título
Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai...
Texto
Enviado por jgfreelan
Língua de origem: Romeno

Ii zic lu javi azi si maine ti trim bine, stai linistit, te pup. te sun maine

Título
Le digo a Javi hoy y mañana....
Tradução
Espanhol

Traduzido por NicoVick
Língua alvo: Espanhol

Le digo a Javi hoy y mañana te lo mandó,Ok?No te preocupes,un beso.Te llamo mañana.
Última validação ou edição por Lila F. - 21 Janeiro 2008 17:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Janeiro 2008 13:38

Freya
Número de mensagens: 1910
"te lo mando", it's present o " te lo mandaré mañana" if it needs future tense.

8 Janeiro 2008 01:26

NonnieLu
Número de mensagens: 3
Se lo digo hoy a Javi y mañana te lo mandaré, vale? No te preocupes. Un beso. Te llamaré mañana.

8 Janeiro 2008 01:32

NonnieLu
Número de mensagens: 3
Traducerea facuta n'are nici un sens, nici un inteles. Suna mai correct gramatical urmatoarea:
Se lo digo a Javi hoy y mañana te lo mandaré, vale? Un beso. Te llamaré mañana.

8 Janeiro 2008 05:21

kafetzou
Número de mensagens: 7963
NonnieLu, why do you need an administrator to check this page?

9 Janeiro 2008 19:55

Lynutza
Número de mensagens: 1
corect

9 Janeiro 2008 22:05

iepurica
Número de mensagens: 2102
"maine ti trim bine"???? Cam ce ar vrea să însemne?

10 Janeiro 2008 06:14

Freya
Número de mensagens: 1910
"Îi zic lui Javi azi şi mâine îţi trimit, bine ?"
cam aşa trebuia să fie punctuaţia.