Fordítás - Spanyol-Arab - basta de tu amorVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Spanyol
basta de tu amor | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | FordításArab Forditva talebe àltal | Forditando nyelve: Arab
ÙƒÙÙ‰ من Øبّك! | | elmota: according to English bridge, enough of your love. |
|
Validated by elmota - 20 Àprilis 2008 12:24
Legutolsó üzenet | | | | | 7 Február 2008 10:52 | | elmotaHozzászólások száma: 744 | hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right? CC: guilon smy | | | 7 Február 2008 14:22 | | smyHozzászólások száma: 2481 | bridge from the Turkish one:
"your love is enough"
| | | 11 Február 2008 00:52 | | guilonHozzászólások száma: 1549 | Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"
| | | 11 Február 2008 07:51 | | smyHozzászólások száma: 2481 | oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote! | | | 12 Február 2008 10:55 | | elmotaHozzászólások száma: 744 | طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟ | | | 15 Február 2008 16:49 | | | sayın smy sanırım türkçesinde deÄŸiÅŸiklik olmuÅŸ bu yüzden arapçasınıda deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir ÅŸey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doÄŸru çevirir. | | | 15 Február 2008 19:11 | | smyHozzászólások száma: 2481 | evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doÄŸru olurdu, eÄŸer çevirinin reddedilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe
ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir |
|
|