Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Bizalmas

Cim
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Nyelvröl forditàs: Görög

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Cim
May it live!
Fordítás
Angol

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Angol

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Magyaràzat a forditàshoz
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Validated by dramati - 22 Január 2008 11:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Január 2008 14:00

dramati
Hozzászólások száma: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Január 2008 10:21

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.