Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова

Заголовок
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Текст
Публікацію зроблено Σπύρος
Мова оригіналу: Грецька

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Заголовок
May it live!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Пояснення стосовно перекладу
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Затверджено dramati - 22 Січня 2008 11:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Січня 2008 14:00

dramati
Кількість повідомлень: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Січня 2008 10:21

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.