Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Coloquial

Título
Να σας ζήσει! Να είστε πάντα...
Texto
Propuesto por Σπύρος
Idioma de origen: Griego

Να σας ζήσει! Να είστε πάντα ευτυχισμένοι!Σας εύχομαι να σας φέρει, ευτυχία και τύχη

Título
May it live!
Traducción
Inglés

Traducido por Angelus
Idioma de destino: Inglés

May it live! May you be always happy! I wish that it brings you happiness and luck
Nota acerca de la traducción
You hear "Να σας ζήσει" usually when a baby is born
Última validación o corrección por dramati - 22 Enero 2008 11:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Enero 2008 14:00

dramati
Cantidad de envíos: 972
May what live? Oh well, it can be acceptable in English that way as well. No choice but to put it to a vote.

22 Enero 2008 10:21

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Dramati, as Angelus says it's a wish that refers to a newborn child, that's why he uses it. If there isn't a more "english" version of that wish, that's the translation.